人気ブログランキング | 話題のタグを見る

政労使合意 雇用対策の有効性を見極めよ

The Yomiuri Shimbun (Mar. 26, 2009)
Job-protection measures must be carefully gauged
政労使合意 雇用対策の有効性を見極めよ(3月26日付・読売社説)

In view of the serious economic situation, the government, workers and employers have agreed to cooperate to tackle employment instability.
 深刻な経済状況を踏まえ、政労使の3者が、雇用不安の解消に向けて一致協力して取り組むことで合意した。

The three parties agreed that they would make the utmost efforts for that purpose, including striving to preserve jobs. We hope that workers and employers of each company will be kept fully informed about the general intent of the agreement.
 雇用維持などに「最大限の努力を行う」としている。この趣旨を各企業の労使にも周知徹底してもらいたい。

The government will shoulder most of the concrete measures to realize the agreement, which includes steps to support regular and nonregular workers, such as the expansion of subsidies and job training.
 ただ、具体策となると大半は政府が担う対策である。助成金や職業訓練の拡充など、非正規労働者を含む支援策が盛り込まれた。

The content of the support measures resembles that of the additional emergency measures for employment that the ruling parties recently compiled. It seems that ideas for immediate measures are limited.
 与党が先にまとめた追加の緊急雇用対策と、中身はほとんど変わらない。当面の策としてアイデアは限られているとも言える。

One of the main measures agreed among the three parties is to promote work-sharing to maintain jobs.  主な対策の一つに、雇用を維持するために仕事を分け合うワークシェアリングの推進がある。

Work-sharing represents an effort not to dismiss workers even if companies are forced to reduce production, and instead to maintain employment through employee furloughs and other steps. The rate for government subsidies for employment adjustment will be raised.
 生産量の削減を余儀なくされても従業員を解雇せず、休業措置などで対応する方法をワークシェアリングと位置づけ、雇用調整助成金の助成率を引き上げる。

In addition, if a company maintains employment for nonregular workers, such as through overtime reduction, the government will provide a certain amount of money to the company to help it support affected nonregular workers for up to six months.
 さらに、残業の削減などによって非正規労働者の雇用を維持した企業には、1人につき半年間、一定金額を支給する。

===

Securing reemployment key

Under the current economic downturn, many companies have cut production, and existing government subsidies for employment adjustment are, in most cases, used to maintain employment for regular workers. The agreed measure widens the scope of government subsidies for employment adjustment to include employment of nonregular workers.
 この不況下で、生産を削減している企業は多く、雇用調整助成金も、もっぱら正社員の雇用維持に使われている。その仕組みを非正規雇用にも広げた。

The support measures also include a system to provide about 100,000 yen a month to those who are ineligible for employment insurance or those who have received all due welfare benefits during their job-training period. The measures will allow them to concentrate on job training by ensuring their livelihood for up to two years.
 雇用保険の受給資格のない人や受給が終了した人に対して、職業訓練期間中、月額10万円程度を支給する制度も盛り込まれた。最大で2年間、生活を保障されながら訓練に励むことができる。

If the government does not prepare effective programs that lead to workers' reemployment, the job-training and livelihood security measures will have been for nothing. It also is important to foster sufficient human resources for nursing care services, environment-related jobs and other types of employment that are expected to expand in the future.
 確実に再就職につながる効果的なメニューをそろえなければ、訓練も生活保障も無駄になる。介護や環境などの成長分野に円滑に労働移動させる方策も重要だ。

The government compiled one employment measure after another in the fiscal 2008 supplementary budget and the fiscal 2009 budget. A bill to revise the Employment Insurance Law to ease requirements for nonregular workers to sign up for employment insurance is expected to pass into law soon.
 政府は2008年度補正予算や09年度予算で次々と雇用対策を打ち出してきた。加入要件を緩和して非正規労働者を救済する雇用保険法改正案も、近く成立する。

Concerning the additional measures, the government intends to include about 1.6 trillion yen for them in a fiscal 2009 supplementary budget. But some may get the impression that the government is putting priority on preparing the budget for the measures without hammering out each policy in detail.
 追加策については、09年度補正予算で約1兆6000億円を手当てする、といった数字まで出ている。個々の対策を詳細に詰めないまま、まず数字ありき、といった印象もある。

===

Fixing economy top priority

In the past, sloppy employment administration, such as lavish spending of government subsidies, occurred without being questioned seriously. Therefore, the effects of the series of employment measures should be carefully assessed.
 過去にも、助成金のばらまきなど、ずさんな雇用行政がまかり通ってきた経緯がある。一連の対策の効果を、慎重に見極めていかなければならない。

The three parties also agreed that the subsidies for employment adjustment and measures for the jobless are not a fundamental solution, and that the key employment measure is boosting the economy.
 雇用調整助成金や失業者対策では根本的な解決にならず、「最大の雇用対策は景気対策」という点でも政労使は一致している。

As mentioned in the agreement, utilizing every possible step for an economic recovery is the most important thing.
合意にもあるように、景気回復のため「あらゆる施策を総動員する」ことほど重要なことはない。

(From The Yomiuri Shimbun, March 26, 2009)
(2009年3月26日01時36分 読売新聞)
by kiyoshimat | 2009-03-26 20:39 | 英字新聞

英字新聞の学習サイト


by kiyoshimat