「ほっ」と。キャンペーン

安保理議長声明 北朝鮮の挑発行為を許すな

The Yomiuri Shimbun(Apr. 15, 2009)
Provocation by DPRK must not be tolerated
安保理議長声明 北朝鮮の挑発行為を許すな(4月15日付・読売社説)

It is an act of provocation by North Korea to resist a consensus decision reached by the international community.
 国際社会の総意にあらがう北朝鮮の危険な挑発行為だ。

The U.N. Security Council on Monday unanimously adopted a presidential statement condemning North Korea's long-range rocket launch on April 5.
 国連安全保障理事会は全会一致で弾道ミサイル発射を非難する議長声明を採択した。

Immediately after that, North Korea announced it would boycott the six-party talks on the nation's denuclearization and restart its nuclear facilities.
北朝鮮はその直後、6か国協議をボイコットし、核施設を再稼働させる方針を表明した。

Pyongyang's move will heighten tensions across East Asia and undermine efforts for peace and stability in the region.
 東アジアの緊張を高め、平和と安定に逆行する動きだ。

===

United action needed

The five nations that with North Korea are involved in the six-party talks--Japan, China, Russia, South Korea and the United States--must take strong and united action if North Korea violates the six-party talks agreement, which aims at dismantling Pyongyang's nuclear programs.
北朝鮮の核廃棄を目指す6か国協議の合意を反古(ほご)にする行動に出るなら、日米韓中露の5か国は結束して強い対応措置を取らねばならない。

The Security Council's presidential statement said North Korea's recent launch contravened Security Council Resolution 1718, and the Security Council demanded that the nation not conduct any further launches.
 安保理の議長声明は、「北朝鮮による4月5日の発射」について、「安保理決議1718に違反する」と認定し、さらなる発射を行わないよう北朝鮮に求めている。

The statement, which did not take a position on whether the launch was to put a communications satellite into orbit or to test-fire a ballistic missile, unequivocally stated that the launch itself constituted a contravention of the resolution.
 発射が「人工衛星」か「弾道ミサイル」かには触れず、「発射」自体が決議違反と明示した。

Pressure to stop North Korea conducting further launches would have been rendered toothless if the international community had accepted Pyongyang's claim that a satellite launch was within its rights as a sovereign state.
 「衛星打ち上げは主権国家の権利」という北朝鮮の主張を認めれば、発射に歯止めをかけられなくなる。

It is no surprise that the presidential statement reflected claims by Japan and the United States, in maintaining that no activity linked to a ballistic missile program could be tolerated.
弾道ミサイル計画に関連した活動は容認できない、との日米の主張を反映したのは当然だ。

North Korea had issued a strong warning stating that future six-party talks would not be held if the Security Council discussed the launch issue. An immediate release of an announcement by the North Korean Foreign Ministry condemning the presidential statement was predicted. However, its content cannot be overlooked.
 北朝鮮は、安保理が発射問題を扱えば、6か国協議は「なくなる」と強く牽制(けんせい)してきた。議長声明を糾弾する外務省声明をただちに発表したのは予想通りだが、その内容は看過できない。

Insisting it has a right to develop its space program, North Korea stated it would continue with launches in the name of its satellite program.
 北朝鮮は「宇宙利用の権利を引き続き行使する」として、衛星打ち上げに名を借りたミサイル発射の継続を明らかにした。

Ignoring a call in the presidential statement for an early resumption of the six-party talks, North Korea said it "will not participate in the talks any longer nor it will be bound by any agreement of the six-party talks."
 さらに、6か国協議の早期再開を求めた議長声明を無視して、今後、協議には「二度と絶対に参加せず、いかなる合意にも拘束されない」と宣言した。

In addition, Pyongyang's announcement that it would restart its disabled nuclear facilities and extract plutonium for nuclear weapons by reprocessing spent nuclear fuel rods equals an avowal to once again aim at developing a nuclear missile.
 加えて、無能力化した核施設を再稼働させ、使用済み核燃料棒の再処理で核兵器用プルトニウムを抽出する方針を示したことは、核ミサイルの開発を目指すと公言したに等しい。

Playing its typical game of brinkmanship, North Korea may press the administration of U.S. President Barack Obama on an early resumption of U.S.-North Korea negotiations and seek to benefit from a resultant compromise deal.
 いつもながらの瀬戸際戦術で、オバマ米政権に米朝交渉の早期再開を迫り、譲歩への見返りを狙っているのかもしれない。

But the six-party talks will lose all meaning if North Korea does as it has threatened to do, and restarts its nuclear facilities.
だが、北朝鮮が言葉の通り、核施設の再稼働に踏み切れば、6か国協議は意味を失ってしまう。

===

China should take leading role

The responsibility of China, the chair of the six-party talks, is growing more onerous. As the North's largest trading partner and biggest supporter, we hope China will take every effective measure it can against Pyongyang, including a strict application of sanctions on the nation.
 6か国協議の議長国である中国の責任は重みを増している。最大の貿易国、支援国として、北朝鮮への制裁の徹底などあらゆる有効な手段を講じてもらいたい。

This is a grave situation for Japan, which is located within the range of North Korea's Rodong missiles. In close cooperation with the United States and South Korea, Japan needs to search for effective measures to halt Pyongyang's nuclear development program.
 ノドン・ミサイルの射程に入っている日本にとっては深刻な事態だ。米国や韓国と緊密に協議し、核開発阻止に実効的な方策を探っていく必要がある。

(From The Yomiuri Shimbun, April 15, 2009)
(2009年4月15日01時39分 読売新聞)
[PR]

by kiyoshimat | 2009-04-15 15:49 | 英字新聞

<< 海兵隊移転協定 民主党は「反米... 安心社会の実現 経済危機後の展... >>