「ほっ」と。キャンペーン

小沢民主幹事長 試される鳩山代表の統率力

Yomiuri Shinbun より抜粋
翻訳、通訳、どちらも専門用語をしっかり覚えていなければ役目を果たせません。
その意味で英和辞典も必要です。
英英辞典だけにすべきだという人もいますが、
達成目的によって使い分けるべきだと思います。

大臣、ministers,
副大臣、vice ministers,
政務官、parliamentary secretaries,
大臣補佐官、advisers to ministers
secretary general、 幹事長

専門用語は予習をしっかりしておかないと本番ではじをかくことになります。
(スラチャイ)

The Yomiuri Shimbun(Sep. 5, 2009)
Ozawa will test Hatoyama's mettle
小沢民主幹事長 試される鳩山代表の統率力(9月5日付・読売社説)

Acting Democratic Party of Japan President Ichiro Ozawa is set to become the party's secretary general, a crucial position at the heart of the administration to be inaugurated under prime minister in waiting Yukio Hatoyama.
 鳩山新政権の要である民主党幹事長に、小沢代表代行が就任することになった。

Hatoyama, who is DPJ president, has been at pains to explain that he appointed Ozawa because he guided the DPJ to a landslide victory in the House of Representatives election Sunday.
"We managed to win more than 300 seats thanks to Acting President Ozawa," Hatoyama said.
 鳩山代表は、「小沢代行のお陰で300を超える議席を得た」として、衆院選を指揮した小沢氏の功労に応えたものと強調した。

Of course, this cannot be the only reason for his appointment.
 無論、それだけではない。

Hatoyama apparently plans to put Ozawa in charge of the DPJ campaign for next summer's House of Councillors election so the party can snatch a single-party majority in the upper house and form an administration that can hold sway over both chambers of the Diet.
 来年夏の参院選対策を引き続き小沢氏に委ね、参院でも単独過半数を制し、本格政権を樹立させる狙いだろう。

The DPJ has grown into a political juggernaut holding a total of nearly 420 seats in the upper and lower houses. Hatoyama seems to believe that he needs the influence and experience of Ozawa, who once served as secretary general of the Liberal Democratic Party, to ensure all the members of the big party keep pulling in the same direction.
 民主党は、衆参両院で420近い議席を持つ大所帯になった。巨大政党を束ねるには、自民党でも幹事長を務めた小沢氏の力量と経験に頼らざるを得ない、との判断もあったとみられる。

However, Ozawa's appointment as DPJ secretary general also has raised some concerns in the political arena.
 だが、小沢氏の起用には、懸念も指摘されている。

===

New kids on the block

The ranks of Ozawa supporters within the DPJ have swollen with the arrival of dozens of rookie candidates--dubbed "Ozawa kids" because he managed their nominations and campaign preparations--in the last election. Some observers have suggested Ozawa could end up wielding too much influence over the management of party affairs.
 「小沢チルドレン」とも言われる新人の大量当選で、グループ勢力を膨張させた小沢氏が、党運営で過大な影響力を行使するようになるのでは、というわけだ。

Under LDP-led governments, the party held more influence over policy decisions than the administration did. However, the DPJ wants to reverse this balance and give more power to the envisaged administration.
 民主党は、自民党政権での「党高政低」的な政策決定を「政高党低」に変えたいようだ。

However, achieving this goal will be no easy feat if Ozawa, who is a top party official but not a member of the envisaged cabinet, throws his weight around on policy decisions.
小沢氏が党の立場で政府の外側から力を行使しては、この目標の達成が困難になりかねない。

Hatoyama quoted Ozawa as saying during their talks Thursday night that he would not, in principle, be involved in making policy decisions since the government is supposed to do that.
 鳩山代表によれば、3日の鳩山―小沢会談で小沢氏は、「政策はすべて政府が決定することになるので、私は基本的にはかかわらない」と述べたという。

Ozawa's remark about his "nonintervention in policy decisions" emboldened Hatoyama enough to tell reporters that Ozawa's appointment would not create a dual system of power. But we have doubts about whether this will really be the case.
 この“政策不介入”発言を受けて、鳩山代表は、記者団に「権力の二重構造にはならない」と説明している。果たしてそうか。

===

DPJ must stay united

Hatoyama said a total of about 100 lawmakers would be allocated to government ministries and agencies as ministers, vice ministers, parliamentary secretaries, advisers to ministers and in other positions so the government can be the sole arbiter of policy decisions.
 鳩山代表は、政府による一元的な政策決定を図るため、各府省に大臣、副大臣、政務官、大臣補佐官など国会議員約100人を配置するとしている。

However, policies drafted by such lawmakers cannot be implemented unless they are written up as bills and pass both Diet chambers. Enacting bills requires the cooperation of the party--including the secretary general, who has responsibility over Diet affairs as part of party management.
 しかし、そこで政策を立案しても、それを法案化し衆参両院で成立させなければ実施できない。法案成立には、党運営の一環として国会対策に責任を持つ幹事長以下、党の協力が不可欠だ。

Hatoyama has a responsibility to exercise firm leadership to keep Ozawa on a short leash so he does not run away with the party.
 鳩山代表は形はどうであれ、自らの責任と指導力で小沢氏の“独走”を防ぐことが肝要である。

Meanwhile, preparations for the transition of power are running late. Even a brief intermission is impermissible in politics. Hatoyama should choose his lineup of key ministers as soon as possible.
 それにしても、政権移行の準備が遅れている。政治は一時の休止も許されない。主要閣僚の陣容は早く整えるべきだろう。

Ozawa has been criticized in the past for his attitude and high-handed behavior, such as missing important meetings or refusing to provide detailed explanations. Ozawa will have to correct his ways if he is to become secretary general of the nation's largest party.
 小沢氏は普段、丁寧な説明を欠いたり、会議に出なかったり、その態度や姿勢が批判されてきた。最大政党の幹事長なら、これは改めなければなるまい。

Now, more than ever, Ozawa will need to offer greater accountability over the scandal involving illicit donations from Nishimatsu Construction Co. that eventually led to the indictment of his government-funded secretary.
 公設秘書が起訴された西松建設違法献金事件では、従来以上に説明責任が求められる。

(From The Yomiuri Shimbun, Sept. 5, 2009)
(2009年9月5日01時16分 読売新聞)
[PR]

by kiyoshimat | 2009-09-05 10:04 | 英字新聞

<< 公明党敗北 出直しに与党経験を生かせ 鳩山対米外交 信頼構築へ言動が... >>