「ほっ」と。キャンペーン

トヨタF1撤退 エコが促した苦渋の決断

The Yomiuri Shimbun (Nov. 10, 2009)
Thinking green, Toyota quits F1
トヨタF1撤退 エコが促した苦渋の決断(11月10日付・読売社説)

An era in which speed has been the key yardstick of automobile performance seems to have reached a crossroad.
 速さがクルマの性能を決める時代が節目を迎えたということだろう。

Toyota Motor Corp. has announced that it is pulling out of Formula One racing at the end of the 2009 season due to its deteriorating business performance.
 トヨタ自動車が業績悪化を理由に、今年限りで自動車レースの最高峰、フォーミュラ・ワン(F1)から撤退すると発表した。

The world's No. 1 automaker, which made its debut in motor sport's top class in 2002, has participated in 140 championships over the past eight years, but has never won a grand prix. It must have been a tough decision for Toyota to walk away from F1 without producing any results.
 トヨタは2002年に参戦してから8年で140レースを戦ったが、一度も優勝できなかった。結果を出せないまま手を引くのは、苦渋の決断だったろう。

Toyota said it would channel the money and human resources it has devoted to F1 toward the development of eco-friendly cars. We hope the company will use technologies it gained from its participation in F1 to make production cars with superior performance.
 F1に投入してきた資金や人材は、エコカー開発などに振り向ける。培った技術を今後は市販車の性能向上に生かしてほしい。

===

Sport hardly eco-friendly

F1 teams need to have many racing cars, which cost as much as 2 billion yen each. They have to spend tens of billions of yen every season to take aim at the center of the podium.
 F1を戦うには、1台20億円とされるマシンが何台も必要だ。優勝を狙うには、毎年数百億円もの費用がかかる。

For Toyota, the main purpose of continuing to participate in this costly motor sport was to enhance its brand name. The automaker needed to showcase its technological prowess to gain an edge on General Motors Co., which had been the world's largest automaker in terms of sales volume.
 にもかかわらずトヨタが参戦し続けた最大の眼目は、ブランド力の向上にあった。販売台数で世界一だった米ゼネラル・モーターズ(GM)を抜くには、トヨタの技術力を示す必要があった。

F1, a popular motor sport held in circuits around the world, was the best stage for this endeavor. It also was a testing ground to analyze cars' basic performance factors, such as acceleration, braking and turning, as well as to improve Toyota's technological expertise.
 人気が高く、世界各地を転戦するF1は、その格好の舞台だった。走る、止まる、曲がるというクルマの基本性能を試し、技術力向上を図る「実験場」でもあった。

But gas-guzzling F1 grew incompatible with Toyota's need to promote its technological strengths in response to consumers' growing environmental awareness. There was little advantage in Toyota participating in F1 even before its massive losses forced it to withdraw from the sport.
 だが、消費者の環境志向の高まりで、ガソリンをがぶ飲みするF1は、技術力をPRする場としてはふさわしくなくなっていた。巨額の赤字を計上し、撤退を迫られる前から、トヨタがF1に参戦する意味は薄れていたといえる。

===

Car industry needs new draw

Other automakers are in the same situation. Honda Motor Co. pulled out of F1 in early 2009, and Bridgestone Corp. will stop supplying tires for F1 cars from 2011. Toyota's pullout means there will be no Japanese manufacturer in F1.
 トヨタ以外のメーカーも事情は同じだ。ホンダは今年はじめにF1から撤退し、ブリヂストンも来年いっぱいでタイヤ供給を打ち切る。トヨタの撤退で、F1から日本メーカーは姿を消す。

BMW AG of Germany announced in July that it would quit F1 at the end of 2009 season, and French automaker Renault SA reportedly is considering withdrawal. It is even possible that no mass-production automaker will be on the F1 grid next year.
 独BMWの参戦も今年限りで、仏ルノーも撤退を検討中とされる。来年には、F1のサーキットから量産車メーカーがすべて消えてしまう可能性すらある。

The automobile industry must respond to a revolutionary change in which electricity is superseding gasoline as the source of power for its products.
 自動車産業は、動力源がガソリンから電気にシフトする大変革への対応を迫られている。

The key to dealing with this drastic change is eco-friendly cars, which are at the opposite end of the spectrum from F1, and low-priced cars targeting emerging countries. Toyota's withdrawal from F1 may be a move that symbolizes a strategic shift in the automobile industry.
 カギを握るのは、F1マシンの対極に位置するエコカーや、新興国向けの低価格車だ。トヨタのF1撤退は、自動車産業の戦略転換を象徴する動きともいえる。

Many companies have pulled out of other motor sports. Mitsubishi Motors Corp. has withdrawn from the Dakar Rally, while Fuji Heavy Industries Ltd., the maker of Subaru cars, has stopped participating in the World Rally Championship.
 三菱自動車がダカール・ラリーから撤退し、富士重工業も世界ラリー選手権への参加をやめるなど、他の自動車レースでも撤退の動きが相次いでいる。

Motor sports are bound to decline if this situation continues. The automobile industry must ponder what it can do to promote the joys of driving.
 このままでは、モータースポーツは衰退する一方だ。走る魅力、運転の楽しさを伝えるために何をすべきか。自動車業界は真剣に考えなければならない。

(From The Yomiuri Shimbun, Nov. 10, 2009)
(2009年11月10日01時17分 読売新聞)
[PR]

by kiyoshimat | 2009-11-10 09:28 | 英字新聞

<< アフガン支援策 「小切手外交」... メコン地域 米中と連携して開発支援を >>