著作権の制限 知的財産は厳格に守るべきだ

The Yomiuri Shimbun (Jul. 7, 2010)
Copyrights must be strictly protected
著作権の制限 知的財産は厳格に守るべきだ(7月6日付・読売社説)

We are concerned that a proposal by a government panel may destroy the basic premise of the Copyright Law that intellectual property rights must be strictly protected.
 知的財産権は厳格に守る、という著作権法の大前提が崩れていくのではないか。そんな懸念を抱かせる提言だ。

A subcommittee of the Cultural Affairs Council of the Education, Culture, Sports, Science and Technology Ministry has proposed in an interim report the introduction of general provisions that would limit the exclusive rights of copyright holders--a Japanese version of the so-called fair use doctrine.
 文化審議会の小委員会は、著作者の権利を制約する「権利制限の一般規定」(日本版フェアユース規定)の導入を求める「中間まとめ」を発表した。

Japan's Copyright Law stipulates cases in which copyrighted materials may be used without the permission of the rights holders, such as the copying of materials by an individual for private use or citing them for reporting or research purposes.
 著作権法は、許諾を得ずに著作物を利用できる事例として、個人が私的目的で行う複製や、報道・研究目的での引用などを具体的に列挙している。

===

For the greater good?

Under U.S. law, however, copyrighted materials can be used freely as long as it is considered fair use. This system is based on the idea that it will be of greater benefit to society if the abridgment and other utilization of copyrighted materials are allowed as fair use.
 これに対し米国では、「公正な利用」ならば、著作物を自由に利用することができる。いわゆるフェアユースの制度だ。著作物の要約などを公正な利用として許容することが、社会のより大きな利益になるとの考えが根底にある。

Whether a certain type of use is fair is decided by courts based on a comprehensive analysis of four factors, including the purpose of the utilization and its effect upon the potential market for the copyrighted work. There are more than 100 years of judicial precedents on fair use in the United States.
 公正か否かは、裁判所が著作物の使用目的や市場への影響などから総合的に判断する。100年以上に及ぶ判例の蓄積もある。

For instance, Google Inc. has begun digitizing publications based on the fair use doctrine without acquiring permission from their copyright holders. The Authors Guilds and the Association of American Publishers in the United States have filed a lawsuit against this digital database project.
 例えばグーグル社は、フェアユースを根拠に、無断で書籍のデジタル複製を進めた。全米作家組合などが裁判に訴え、一時は日本の著作者への影響も懸念された。

There were fears initially that the project might infringe on the rights of Japanese authors and publishers, but Google later excluded Japan publications from its database.

The fair use system is disadvantageous to copyright holders.
権利者には不利な制度である。

The development of Internet technology is quickly changing how copyrighted materials are utilized. Some experts have said the introduction of U.S.-type general provisions would facilitate the use of copyrighted materials more than revising relevant provisions as needed would.
 ネット技術の発展により、著作物の利用形態は急速に変化している。必要に応じて個別規定を改正するよりも、米国型の一般規定を設けた方が、著作物の利用が円滑に進むとの意見もある。

===

Abstract language risky

In the latest interim report, the subcommittee rejected the introduction of U.S.-style provisions on fair use. At the same time, it urged the introduction of general provisions to ease copyrights, so as to allow such practices as the inclusion of artwork in the background of portrait photos or the copying of musical works as needed to develop better technology for music reproduction.
 今回の「中間まとめ」は、米国型フェアユース規定の導入は退けた。一方で、人物写真の背景に美術作品が写り込む場合や、音楽再生技術の開発の際に必要な複製などに限って認める「権利制限の一般規定」を設けることとした。

The subcommittee is apparently envisioning provisions stated in abstract terms, such as allowing "incidental" use of copyrighted works, and probably aims to first introduce general provisions in fields where it is possible.  例えば、著作物の「付随的」利用を認めるといった、抽象的表現の規定を想定しているようだ。可能な分野から一般規定を導入するということなのだろう。

However, provisions that can be interpreted in various ways risk leading to infringement of intellectual property rights.
 しかし、様々に解釈されかねない規定は、知的財産権の侵害につながる恐れがある。

We believe that the use of copyrighted materials without acquiring the permission of the copyright holders should be limited in principle only to highly public fields such as education or journalism. It is reasonable to first acquire permission from copyright holders if something is to be used for business purposes.
 やはり、著作物の利用は学校教育や報道など公共性の高い分野に原則として限られるべきだ。ビジネスのための利用なら、まず権利者の了解を得るのが筋だろう。

If the contents of the Copyright Law do not correspond to reality, each provision should be revised as necessary. Laws can be revised quickly these days.
 著作権法の内容が現実に合わなければ、必要に応じ個別規定を改めればよい。近年は、法改正も迅速に行われるようになった。

Among European countries, Germany and France have not introduced general provisions on limitations of copyrights.
 欧州の独仏なども「権利制限の一般規定」は導入していない。

Intellectual property rights are a boon for the creative activities of human beings. Legal revisions that could facilitate infringement of that will lead to serious problems in the future.
 知的財産は人間の創造活動の賜物(たまもの)でもある。その侵害を助長するような法改正は、将来に大きな禍根を残しかねない。

(From The Yomiuri Shimbun, July 6, 2010)
(2010年7月6日01時43分 読売新聞)
[PR]

by kiyoshimat | 2010-07-07 05:33 | 英字新聞

<< 大相撲中継中止 ファンの落胆に... 雇用対策 意欲ある若者や女性に仕事を >>