検索大手提携 グーグルの市場支配が心配だ

The Yomiuri Shimbun (Jul. 31, 2010)
Yahoo Japan-Google tie-up must be monitored
検索大手提携 グーグルの市場支配が心配だ(7月30日付・読売社説)

Internet search giant Google Inc. and Japan's top portal Yahoo Japan have agreed to form a search engine alliance and cooperate in online advertising and other services.
 インターネット検索で世界最大の米グーグルと国内最大手のヤフーが、検索やネット広告配信で提携する。

The partnership between Yahoo Japan and Google of the United States will mean the two companies will acquire a dominant 90 percent of the Internet search market in this country. This could reduce the options available to Internet users seeking a more diverse variety of online information. With this in mind, it is necessary to ensure that the alliance does not prevent the Internet market from growing further.
 両社合わせた国内検索市場の占有率は9割に達し、多様なネット情報を望む利用者の選択肢が狭まる可能性がある。提携がネット市場の発展を妨げないよう注視が必要だ。

Ironically, while the Japanese portal, in which telecom operator SoftBank Corp. has a major stake, has joined hands with its rival Google, Yahoo Inc. of the United States is struggling to catch up with the world's largest search service provider through a tie-up with Microsoft Corp.
 米ヤフーはマイクロソフトと提携し、グーグルを追撃するが、ソフトバンクが出資する日本のヤフーはライバルと手を結んだ。

Yahoo Japan's move apparently reflects a decision that it has no choice but to adopt Google's cutting-edge technology if it wants to survive in the search market, the major battleground in the Internet business.
 ネット事業の主戦場である検索分野で生き残るには、グーグルの最先端技術を取り入れるしかないと判断したのだろう。

Under the agreement, Google will provide Yahoo Japan with a search engine and technology to display ads associated with the search results.
 今回の提携で、グーグルは「検索エンジン」と、検索結果に連動して広告を表示するシステムをヤフーに提供する。

Will U.S. giant control market?

The search engine appends indexes to vast amounts of data on the Internet, with each piece of information ranked depending on keywords users type in, enabling them to select the data they need instantly. Use of search engines has taken firm root in our daily lives, as is evident by the fact that 50 million people use such Internet tools in this country every month.
 検索エンジンは、ネット上の膨大なデータに索引を付け、利用者がキーワードを入力すれば、瞬時に関連情報を順位付けして取り出せる仕組みだ。月間延べ5000万人以上が利用し、今や日常生活にすっかり定着したと言える。

Corporations strive to attract customers through the Internet by having their Web sites and ads displayed in the upper ranks of search results, so such information will be easily discerned by users.
 ネット経由の集客に力を入れる企業は、利用者の目に触れやすいように自社のサイトや広告が、検索結果の上位に表示されるように懸命になっている。

However, the Google-Yahoo Japan alliance is problematic as the U.S. search giant could end up monopolizing the market in Japan.
 問題は、そうした中核サービスが事実上、グーグル1社に握られる恐れがあることだ。

Yahoo Japan has denied this, saying its services will include data and information distinct from that provided by the U.S. firm.
However, some people fear users may be unable to access the information they need because of Google's ability to control search results. Is there no reason to worry? There also is a concern that the Google-Yahoo Japan tie-up could lead to an increase in ad rates.
 ヤフーは自社サービスに独自色を出すとして寡占化を否定するが、検索結果がグーグルの意向に左右され、利用者が欲しい情報にたどり着けない事態が本当に起きないか。一方で、広告料金が引き上げられる懸念もある。

FTC sees no problem

The Fair Trade Commission has said the partnership between the two giants--both of which operate separately--does not pose a problem in relation to the Antimonopoly Law.
 公正取引委員会は、今回の提携について、「営業活動などは別であり、独占禁止法上の問題はない」としている。

It should be noted, however, that the U.S. Justice Department put a stop to an attempt by Yahoo Inc. and Google to form a tie-up two years ago, saying their alliance would violate the U.S. antitrust law. In Europe, the regulatory authorities are reportedly keeping watch on Google to thwart any bid to control the market.
 だが、2年前に米ヤフーがグーグルと提携しようとした際、米司法省は独禁法違反を理由に待ったをかけた。欧州の規制当局は現在、グーグルが市場支配力を乱用していないか、監視の目を光らせているという。

The FTC needs to keep a close eye on how the Google-Yahoo Japan alliance works out.
 公正取引委員会も、提携の行方を注意深く見守る必要がある。

The Internet's remarkable development is the result of intense competition among start-up companies in providing a variety of services. This is also the case with Google, which has grown into a huge company providing excellent services through its innovative search engine technology.
 ネットがめざましい発展を遂げたのは、新興企業が多様なサービスで競い合ってきたからだ。グーグル自身も革新的な検索技術で超優良企業にのし上がった。

Admittedly, access to online search engine services free of charge is great, but there is a danger of information being selected and ranked arbitrarily. Internet users should take this to heart.
 無料のネット検索は確かに便利な機能ではあるが、情報の仕分けが恣意(しい)的に操作される危険性がある――。そんなことを利用者も十分認識しておきたい。

(From The Yomiuri Shimbun, July 30, 2010)
(2010年7月30日01時27分 読売新聞)
[PR]

by kiyoshimat | 2010-07-31 05:21 | 英字新聞

<< 中国が日本を追い抜いて世界第二... 防衛白書延期 禍根残す政府の事... >>