「ほっ」と。キャンペーン

平成の鎖国

選挙がすべての小沢氏、あるいは自民党等の一部議員たちが平成の開国のさまたげになっているのは明らかです。
菅首相は腹をくくって、これらの議員たちと対決して欲しい。
菅首相は米国のオバマ大統領のように、もっと国民に直接アピールすべきです。
選挙がすべての議員たちにその考えを変えさせるためには国民の力が必要なのです。
議員たちは農業に従事している人々の票がそれほど欲しいということでしょう。
これぞ平成の鎖国!
(スラチャイ記)

The Yomiuri Shimbun (Feb. 13, 2011)
Japan-Australia EPA essential for TPP talks
日豪EPA 早期合意がTPPの試金石だ(2月12日付・読売社説)

Japan and Australia ended their first round of negotiations on an economic partnership agreement in 10 months Thursday without any breakthrough.
 10か月ぶりに再開した日本と豪州の経済連携協定(EPA)の交渉は、大きな進展がないまま終了した。

Prime Minister Naoto Kan has advocated what he calls the "opening of Japan in the Heisei era," an initiative to promote trade liberalization, and pledged that his government would decide around June whether to join talks on the Trans-Pacific Partnership free trade agreement with Asia-Pacific countries.
 菅首相は貿易自由化を推進する「平成の開国」を掲げ、米国などが進める環太平洋経済連携協定(TPP)に参加するかどうか、6月ごろに結論を出すと公約している。

Australia is one of the key members in regional negotiations involving the TPP. It would therefore be difficult for this country to join the TPP talks if it fails to reach an agreement in bilateral free trade negotiations with Australia.
 豪州はTPPの主要メンバーだ。日豪EPAで妥結できなければ、TPP参加の道も難しい。

The bilateral free trade pact with Australia is a touchstone for Japan's determination to open its domestic market. Agreeing to it might not be easy, as some members of the ruling Democratic Party of Japan strongly oppose it, but the government should decide to conclude a pact with Sydney as soon as possible.
 日本にとっては、開国の決意が問われる試金石である。民主党内に反対派を抱えるなど環境は厳しいが、政治決断による早期合意が待たれよう。

The EPA negotiations between Japan and Australia started in 2007, but they were suspended for 10 months because Tokyo refused Sydney's demand to reduce its tariffs on imports of agricultural products.
 2007年に始まった日豪EPA交渉は、豪州が求める農産品の関税引き下げに日本が抵抗したため、中断されていた。

===

4 products block progress

The latest round of talks was held in Tokyo to make a fresh start. Attention focused on to what extent Japan would make concessions, but the country did not offer any breakthroughs and the talks ended in disappointment.
 今回、東京で開かれた仕切り直しの交渉は、日本の姿勢がどう変わるのかが注目された。しかし、交渉を打開するような動きはなく、期待外れの結果だった。

The negotiations were hobbled by tariffs Japan has imposed on four foodstuffs--beef, wheat, sugar and dairy products. Their tariff rates are quite high, including 38.5 percent on beef and 360 percent on butter.
 足かせになったのが、牛肉、小麦、砂糖、乳製品の4品目である。関税率は牛肉が38・5%、バター360%などと相当に高い。

The government has protected these items as exceptions to market liberalization in the EPA pacts Japan has agreed to so far with 12 countries and one region.
 これまで日本が13か国・地域と合意したEPAでは、この4品目を市場開放の「例外扱い」として保護してきた。

However, the TPP negotiations are pursuing a higher level of trade liberalization and would require members to reduce all tariffs to zero in 10 years, in principle. Treating some items as exceptions from the very beginning will not be tolerated.
 だが、TPPは、より徹底した貿易自由化を目指し、原則として10年間で関税を撤廃する内容だ。最初から一部を「例外扱い」とする交渉は認められない。

An EPA policy outline that the government released in November stipulates all products will be subject to negotiations regarding trade liberalization. The government needs to change its current stance to conform with this principle.
 政府が昨年11月に決めた経済連携の基本方針には「すべての品目を自由化交渉の対象とする」と明記された。その方針に沿い、従来の姿勢を改める必要がある。

The government is to compile a policy outline in June on agricultural reform aimed at enhancing the international competitiveness of the nation's agricultural sector.
 農業の国際競争力を強化するため、政府は6月に農業改革の基本方針をまとめる。

It is expected to draft strategies such as assistance measures for farmers, who would suffer from an influx of cheap agricultural imports as a result of lowered tariffs, and acceleration of free trade talks with Australia to pave the way for participation in the TPP negotiations.
 関税引き下げなどで打撃を受ける農家の支援策などを検討しながら、豪州との交渉も加速し、TPP参加の道筋をつける――。そうした戦略が求められよう。

===

Mining, industrial goods key

Mining and industrial products are also important in the free trade talks with Australia. Tokyo is demanding Sydney eliminate its tariffs on imports of automobiles and other industrial products. If it does, Japan's exports to Australia would increase.
 豪州との交渉は鉱工業品分野も重要だ。日本は豪州が輸入関税をかける自動車などの関税撤廃を要求している。実現すれば、豪州向けの輸出が拡大するはずだ。

With the envisaged agreement, Japan could also expect a more stable supply of iron ore and coal from Australia, which provides 60 percent of Japan's demand, and of rare earths, which are plentiful in the country.
 日本が需要の6割以上を依存する鉄鉱石と石炭や、豪州に豊富なレアアース(希土類)のさらなる安定供給も期待できよう。

South Korea has already signed free trade agreements with the United States and the European Union, and is engaged in FTA talks with Australia as well. Tokyo must become serious about its own free trade talks with Sydney, so it will not be beaten to the punch by Seoul.
 米国や欧州連合(EU)と自由貿易協定(FTA)を結んだ韓国が、豪州とも交渉中だ。日本は韓国に先を越されないよう、本腰を入れて取り組まねばならない。

(From The Yomiuri Shimbun, Feb. 12, 2011)
(2011年2月12日01時12分 読売新聞)
[PR]

by kiyoshimat | 2011-02-13 08:58 | 英字新聞

<< Happy Valentine... 元素戦略―資源の制約に知恵で挑む >>