人気ブログランキング | 話題のタグを見る

ミャンマー改革 民主化加速が促す中国離れ

>ミャンマーの豊富な資源の獲得を狙っているとみられる。
オブジェクション! 中国だってミャンマーに投資する権利はあるはずです。
それがアメリカの主張する自由貿易というものでしょう。
新聞社の偏見だと思います。

>日本は再開を決めた政府開発援助(ODA)の実施を急ぐべきだ。
スラチャイも人生の数パーセントをミャンマーで過ごしました^^。スーチーさんの家のお隣^^。

>タイの大洪水被害も続き、防災協力の重要性は高まっている。
洪水が引いてきて下火となったころにやっとこのコメント^^。
タイ人が本当に苦しんでいる時期には、トヨタ、ホンダのタイ工場の浸水の記事ばかり。
アピシット前首相が火力発電所設備一式を日本に贈って日本を支援したことを忘れたのでしょうか。

(スラチャイ)

The Yomiuri Shimbun (Nov. 20, 2011)
Increase support for democratization of Myanmar
ミャンマー改革 民主化加速が促す中国離れ(11月19日付・読売社説)

At a summit meeting of the 10-member Association of Southeast Asian Nations in Indonesia on Thursday, Myanmar won approval to chair the regional bloc in 2014.
 インドネシアで開かれていた東南アジア諸国連合(ASEAN)首脳会議で、2014年の議長国をミャンマーが務めることが決まった。

Military rule has been replaced with a civilian government in that country, and Myanmar President Thein Sein has been forging ahead with reform of both the political and economic systems, as shown by such moves as the beginning of dialogue between the president and democracy icon Aung San Suu Kyi, the release of political prisoners and the introduction of foreign capital.
 軍政から民政移管したミャンマーでは、テイン・セイン大統領が、民主化運動指導者アウン・サン・スー・チーさんとの対話や政治犯釈放、外資導入など政治と経済の改革を進めている。

The ASEAN decision to allow Myanmar to assume the responsibility of chairing the regional bloc can be considered a reward for these moves toward democratization.
 そうした民主化路線がひとまず評価されたのだろう。

ASEAN's chairmanship rotates each year. In 2005, Myanmar was scheduled to act as chair in the following year, but objections from the United States and Europe, and from within ASEAN, over Myanmar's human rights violations under military rule forced the country to give up its bid.
 ASEAN議長国は1年ごとの輪番制で、05年当時、ミャンマーは翌年の議長国になる予定だった。だが、軍政の人権侵害に欧米やASEAN内部に反発が起き、辞退に追い込まれていた。

===

China expanding clout

The chair of ASEAN hosts various conferences relevant to the grouping, including the East Asia Summit, in which the United States and Russia take part.
 議長国は米露などが参加する東アジア首脳会議も主宰する。

The decision to designate Myanmar as ASEAN chair in 2014 means Myanmar has acquired a foothold for returning fully to the international community.
ミャンマーは本格的な国際社会復帰への足がかりを得たことになる。

Its economy having stagnated under military rule, Myanmar is the poorest member of ASEAN.
 軍政下で経済が停滞したミャンマーは、ASEANで最貧国だ。

By making the best possible use of the opportunity to serve as chair, Myanmar should strive to rebuild its economy in a way conducive to having the United States and European countries alleviate or lift their economic sanctions and to encouraging the inflow of foreign capital.
議長国就任決定を契機に、欧米の経済制裁の緩和・解除や、外資導入につなげることで、経済を立て直す必要があろう。

During the years of sanctions by the United States and Europe, China expanded its influence over Myanmar through economic assistance.
 欧米の制裁が続いている間、経済支援をテコにミャンマーに勢力を伸ばしたのが隣国の中国だ。

China is believed to have coveted Myanmar's wealth of natural resources.
ミャンマーの豊富な資源の獲得を狙っているとみられる。

Apparently in connection with this, President Thein Sein announced toward the end of September that Myanmar would halt construction work on a giant dam for hydraulic power generation in Myanmar that had been undertaken by China.
 これに対して、テイン・セイン大統領は9月末、中国が進める巨大な水力発電用ダムの建設を中止すると表明した。

In October, Thein Sein visited India for the first time since his inauguration as Myanmar president, reaching an agreement with Indian leaders on assistance to improve Myanmar's infrastructure, a move indicating the country's desire to lessen its dependence on China.
10月には就任後初めてインドを訪れ、ミャンマーのインフラ整備支援で合意するなど、中国離れを模索している。

The administration of U.S. President Barack Obama has deemed the ongoing changes in Myanmar to be strategically important and is working to improve relations with the country, including possibly easing economic sanctions, as shown by a decision to send Secretary of State Hillary Clinton to Myanmar in December.
 オバマ米政権も、ミャンマーの変化を戦略的に重要と判断し、クリントン国務長官を12月に派遣するなど、制裁の緩和を視野に関係改善に乗り出した。

Due attention must be paid to the possibility of the United States, China and other countries jockeying more energetically for influence in Myanmar.
 ミャンマーを巡って、米中両国などの駆け引きの活発化を注視しなければならない。

===

Japan-ASEAN declaration

In a meeting with Thein Sein on Friday on the sidelines of the ASEAN summit, Prime Minister Yoshihiko Noda expressed his support for the changes in Myanmar and rightly prodded the nation to make further efforts toward democratization.
 野田首相がテイン・セイン大統領と会談し、一連の改革を評価した上で、一層の民主化を促したのは妥当だ。

Japan, for its part, should implement as early as possible official development assistance to Myanmar, as the government has decided to resume such aid.
日本は再開を決めた政府開発援助(ODA)の実施を急ぐべきだ。

It is also of high importance that Japan adopted a joint declaration with ASEAN leaders for the first time in eight years.
In the declaration, this country stated its readiness to cooperate with ASEAN for disaster management and preparedness, while pledging to extend to ASEAN members 2 trillion yen worth of cooperation to improve infrastructure, including improvement of transportation networks in Indochina.
 一方、日本が今回、ASEANとの首脳会議で8年ぶりに共同宣言をまとめ、防災協力や、インドシナ半島の交通網整備など総事業費2兆円規模のインフラ支援を表明した意義も大きい。

Japan's contribution is only natural, as the country has received significant assistance from ASEAN members in the wake of the Great East Japan Earthquake.
 東日本大震災で支援を受けた日本としては当然の貢献だ。

With flooding in Thailand still continuing, international cooperation for disaster management is increasingly important.
タイの大洪水被害も続き、防災協力の重要性は高まっている。

Strengthening cooperative ties with ASEAN, which has long been friendly to Japan, is sure to further enhance mutual confidence.
親日的なASEANとの協力強化は、相互信頼を一層高めるはずだ。

(From The Yomiuri Shimbun, Nov. 19, 2011)
(2011年11月19日01時06分 読売新聞)
by kiyoshimat | 2011-11-21 00:58 | 英字新聞

英字新聞の学習サイト


by kiyoshimat