人気ブログランキング | 話題のタグを見る

ギリシャ緊縮策 危機封じ込めに必要な実行力

BBCでギリシアの混乱の状態を見ていると、とても今回の二回目の緊急支援を受ける体制ではありません。
額(ひたい)に汗(あせ)して働くことを嫌い、権利だけはめいっぱい主張する、さらに自分たちの主張を通すのに暴力も平気で行使する身勝手さが読み取れました。支援しても彼らが働かなければ同じ結果となります。意識改革が必要だと思いました。

srachai

The Yomiuri Shimbun (Feb. 14, 2012)
Greece must show ability to implement austerity steps
ギリシャ緊縮策 危機封じ込めに必要な実行力(2月12日付・読売社説)

Will Greece, the epicenter of the European debt crisis, be able to implement austerity measures to prevent the regional crisis from worsening and spreading?
 欧州危機の封じ込めに向け、痛みを伴う緊縮財政策に取り組めるか。

The country's ability to enforce the measures--which will certainly involve pain--is being tested.
震源地であるギリシャの実行力が問われよう。

The Greek government and coalition parties have agreed to carry out the austerity program required by the European Union and the International Monetary Fund.
 ギリシャ政府と与党は欧州連合(EU)と国際通貨基金(IMF)から求められていた緊縮策で合意した。

The main pillars of the austerity program are to significantly cut public investment, lower the nation's minimum wage and ax 15,000 public sector jobs.
公共投資の大幅削減、最低賃金の引き下げ、公務員1万5000人削減などが柱となっている。

In 2010, the EU and IMF decided to provide the first rescue package to Greece to help the country's finances, which had been seriously damaged by irresponsible financial policies in the past. However, the effect of the first rescue package has been limited.
 放漫財政で深刻な危機に陥ったギリシャに対し、EUなどが2010年に第1次支援策を決め、資金繰りを支えてきたが、効果は限定的だった。

To receive a 130 billion euros (13 trillion yen) second rescue package, Greece is required to carry out the austerity measures as a step to rebuild its finances.
 1300億ユーロ(約13兆円)に上る第2次支援策が実施されるには、ギリシャが財政再建を目指し、緊縮策を実施する必要がある。

The country plans to redeem a huge amount of government bonds on March 20.
 ギリシャは3月20日に巨額の国債償還を予定している。

If it cannot receive the second rescue package, it will be difficult for the country to redeem the bonds--meaning Greece may plunge into a chaotic default.
2次支援策が得られないと、国債償還ができず、無秩序な債務不履行(デフォルト)に陥りかねない。

It is now in the hands of the Greek government to take the necessary steps to receive the second rescue package. We welcome the heightened possibility that the country will avoid default.
 ギリシャの対応次第で、追加支援が実施され、デフォルトを回避できる公算が大きくなってきたことはひとまず歓迎したい。

===

Waiting on parliament

Now the question is whether the Greek parliament will pass bills related to the austerity measures.
 ただ、問題は、ギリシャが緊縮策の関連法案の成立を果たせるかどうかだ。

Finance ministers of eurozone countries have postponed deciding whether to provide the second rescue package to Greece, saying they will make a final decision on Wednesday after observing parliament's decision.
 ユーロ圏財務相会合は支援決定をいったん先送りし、その結果を見て、15日に支援を決める。

The finance ministers' persisting skepticism regarding Greece is believed to be the reason they have attached such a condition to providing the rescue package.
財務相会合が「条件付き」の方針を表明したのは、なお不信感を拭えないからだろう。

The Greek government has promised to implement austerity measures on several occasions, but failed to sufficiently fulfill the promises.
 ギリシャは何度も緊縮策を打ち出しながら、十分に実施してこなかった。

The government's halfhearted approach has caused anxiety in financial markets in Europe and other areas, helping credit uncertainty spread from Greece to Italy and other countries.
それが欧州などの金融市場を動揺させ、イタリアなどにも信用不安が飛び火した。

Greek lawmakers must swiftly pass the bills related to the austerity measures to meet the demands of the eurozone countries in providing the rescue package.
 ギリシャは早期に関連法案を可決し、突き付けられた条件をクリアすることが求められる。

The Greek government has reached a substantive agreement with financial institutions to reduce debts owned by the institutions. This will be another favorable wind for Greece to implement the austerity measures.
 ギリシャの債務削減に関し、政府と金融機関との交渉が実質合意したことも追い風になる。

===

Public backlash

One cause of concern is deep-rooted public antipathy toward the austerity measures, illustrated by such actions as the general strikes conducted by Greek labor unions.
 しかし、懸念されるのは、ギリシャ国内にくすぶる緊縮策への根強い反発だ。
労組は抗議のゼネストを実施した。

If the public backlash against austerity measures grows further ahead of a general election scheduled in April, the future of the austerity measures will become more uncertain.
4月にも実施される総選挙を前に、反発が激しさを増せば、不透明感が強まる。

The EU and the IMF should step up their supervision of Greece to avoid further confusion and help the country steadily rebuild its finances.
 これ以上の混乱を回避し、ギリシャが着実に財政再建を実施できるよう、EUとIMFは監視を強化すべきだろう。

Greece's economic downturn is expected to linger after the implementation of the austerity measures.
 緊縮策に伴って、ギリシャの景気悪化が長期化する見通しだ。

It will be an important task for Greece to recover its growth power in the medium- and long-term rebuilding of its finances.
中長期的な財政再建に向け、成長力の回復も重要な課題である。

Resolving the Greek debt crisis is indispensable to containing the European financial crisis and stabilizing financial markets.
 ギリシャ危機を収束させることは、欧州危機封じ込めと市場の安定に欠かせない。

European countries, notably Germany and France, should enhance their cooperation in dealing with the Greek crisis.
独仏両国などは連携を強化して対処すべきだ。

(From The Yomiuri Shimbun, Feb. 12, 2012)
(2012年2月12日01時10分 読売新聞)
by kiyoshimat | 2012-02-15 04:42 | 英字新聞

英字新聞の学習サイト


by kiyoshimat