「ほっ」と。キャンペーン

特許の国際戦略 「知財大国」中国への対策急げ

objection!
特許やアイデアは人間が苦労して生み出すものです。
10倍人口の多い中国が世界一になるのは当然でしょう。
今までがおかしかったのです。比較するのならば人口比で比較すべきですね。
中国製品が売れるのは価格が安いからなのです。
あからさまに泥棒呼ばわりする記事の書き方はいかがなものでしょうか。
アメリカだってこの種の記事には細心の注意を払って記事を掲載しています。
もちろん政治的な牽制は必要ですが。

(スラチャイ)

The Yomiuri Shimbun (May. 27, 2012)
International patent strategy needed against China
特許の国際戦略 「知財大国」中国への対策急げ(5月26日付・読売社説)

Taking advantage of intellectual property rights such as patents and enhancing Japan's industrial competitiveness through them will be an engine for the nation's growth. In that sense, it is urgent to implement measures regarding China, which is becoming a superpower in terms of intellectual property.
 特許など知的財産権を活用し、産業競争力を強化することは、日本の成長の原動力になる。知財大国化している中国への対策が急務だろう。

A concern for Japan is the increase in patent applications in China.
 日本にとって気掛かりなのは、中国の特許出願件数が急増していることだ。

China surpassed Japan in terms of the number of patent applications in 2010. China's total--about 530,000--became the world's largest last year, exceeding the about 510,000 applications in the United States.
 2010年に日本を抜き、昨年は約53万件と、約51万件の米国も上回って世界1位になった。

The Chinese government has a plan to boost the annual number of applications for intellectual property rights, including patents and rights of industrial design, to 2.5 million in 2015, nearly twice the current figure.
 中国政府は、特許や工業製品デザインを保護する意匠権などを合わせた年間の知財出願件数を、15年に現在の2倍近い250万件に増やすという計画を掲げる。

Reflecting this government policy, Chinese companies are apparently changing their way of thinking and trying to acquire rights on their technology as soon as possible.
 この方針を受け、中国企業の間に、技術などの権利化を急ぐ意識改革が進んでいるようだ。

In contrast, the number of patent applications was only 340,000 in Japan last year, representing the sixth consecutive year of decline. Behind this might be the fact that Japanese companies apply for patents on only a carefully selected few of the technologies they develop.
 対照的に、日本の昨年の特許出願件数は約34万件にとどまり、6年連続で減少した。日本各社が自社の開発技術を厳選して出願している事情もあろう。

Nonetheless, the number of patent applications is one index to show the fundamental strength of the economy and the stances of companies that place importance on technological innovation. The trend of decline in Japan should be stopped.
 しかし、特許出願件数は、経済の底力や、イノベーション(技術革新)を重視する企業の姿勢を示す一つの指標だ。日本の低下傾向に歯止めをかけたい。

===

China a hotbed of piracy

Meanwhile, China is often called a hotbed of piracy, where illicit copying of technologies developed by other countries and trademarks is rampant and causes constant damage to rights holders.
 一方、中国は「コピー天国」と言われるほど、一部業者による他国技術や商標の模倣が横行しており、被害が後を絶たない。

It was learned last year that a Chinese company filed patent applications in the United States for technology used in the chassis of a high-speed railway car that allegedly copied Japanese technology.
 日本の技術盗用との観測もある高速鉄道車両の台車技術に関し、中国企業が米国に特許出願していたことが昨年、表面化した。

The number of disputes on intellectual property rights between China and other countries is increasing.
 中国との知財紛争も増えている。

Apple Inc., manufacturer of the iPad tablet computer, is involved in a dispute with a Chinese company that claims it obtained the iPad trademark right before Apple.
米アップル社の多機能情報端末「iPad」(アイパッド)の中国での商標を巡り、先に取得していたと主張する中国企業とアップル社は係争中だ。

Japanese companies doing business in China need to revamp their strategy. While implementing every countermeasure at hand to deal with piracy, they should shore up defenses of their intellectual property by more actively filing international patent applications.
 中国などで事業展開する企業は戦略の練り直しが必要だ。模倣対策を徹底するとともに、積極的に特許を国際出願し、自社の知財を守る体制を強化すべきである。

===

Govt must support firms

Meanwhile, the Japanese government must support Japanese firms in filing international patent applications by urging Beijing to take measures to prevent violations of intellectual property rights.
 日本政府も中国に知財侵害の防止策を求め、日本企業の国際出願を支援しなければならない。

We praise the Patent Agency for beginning to consider granting design rights for icons displayed on screens of personal computers and smartphones.
 特許庁が、パソコンやスマートフォン(高機能携帯電話)などの画面上に表示されるアイコンなどのデザインにも意匠権を認める検討を始めたことは評価できる。

The necessity to protect such design rights is growing quickly. If Japan is slow in taking action, Chinese companies and others may steal their rights.
 これらの権利保護の必要性は急速に高まっている。日本の対応が遅れれば、中国企業などに権利を奪われかねない。

In the United States, where the patent act was extensively revised last year, President Barack Obama's administration is placing more importance on protection of intellectual property rights. Intensifying competition with the United States will also force the Japanese government and companies to strengthen their countermeasures toward that country.
 昨年、特許法を大改正した米国では、オバマ政権が知財重視を打ち出している。米国との競争も激しく、日本政府と企業は、米国への対策強化も迫られよう。

The government and private sectors should work together to enhance effective utilization of the nation's intellectual property rights.
 官民が連携し、知財の有効活用に弾みをつけることが重要だ。

(From The Yomiuri Shimbun, May 26, 2012)
(2012年5月26日01時03分 読売新聞)
[PR]

by kiyoshimat | 2012-05-28 07:26 | 英字新聞

<< 島サミット 米と連携し中国進出... 温暖化ガス削減 「25%」は撤... >>