北朝鮮制裁決議 中国が履行せねば効果はない

The Yomiuri Shimbun (Mar. 10, 2013)
China's implementation is key for N. Korea sanctions
北朝鮮制裁決議 中国が履行せねば効果はない(3月9日付・読売社説)

New U.N. sanctions against North Korea are intended to increase international pressure on Pyongyang to shut down its nuclear weapons programs.
 北朝鮮の核武装化に歯止めをかけようとする国際社会の圧力強化だ。

In a unanimous vote, the U.N. Security Council on Thursday passed a resolution to impose additional, tougher economic sanctions on North Korea in response to its nuclear test last month, the third it has conducted.
 国連の安全保障理事会が、3回目の核実験を強行した北朝鮮に対し、経済制裁を追加、強化する決議を全会一致で採択した。

The resolution called for substantially stricter restrictions and surveillance on movements of money, goods and people related to North Korea's nuclear and missile development programs. While past resolutions merely asked member states to implement major sanction measures, the latest resolution obliges them to do so.
 決議は、北朝鮮の核兵器・弾道ミサイル開発計画に関係するカネ、モノ、ヒトの移動の制限・監視を大幅に強化し、主要な制裁措置の実施を各国に義務づける内容だ。「要請」にとどまっていた従来の決議より踏み込んだ。

The past three resolutions against North Korea adopted by the U.N. Security Council have proved ineffective and failed to stop the country's nuclear and missile buildup. Apparently drawing a lesson from its failure, the United Nations has sent a more powerful message from the international community to North Korea this time. We approve.
 過去3度の安保理の制裁決議は実効性を欠き、北朝鮮の核やミサイルの開発を阻止できなかった。その教訓を踏まえ、国際社会の強い決意を示したと評価できる。

===

New steps expand ban

To stop flows of money, U.N. member states are required to freeze financial transactions and services with North Korea as well as transfers of bulk cash to the country.
 カネの移動を止めるため、各国は北朝鮮との金融取引や金融サービスを停止し、大量の現金持ち運びを制止しなければならない。

The latest resolution also calls on member states to inspect North Korea-related cargo suspected of containing banned items and deny entry to vessels that refuse to be inspected.
 決議は、禁制品積載が疑われる貨物船への検査実施や、検査を拒否した船の入港禁止も定めた。

The countries are also obliged to deport North Korean nationals with suspected links to their country's nuclear and missile development.
 核・ミサイル開発との関係が疑われる北朝鮮人を国外強制退去させることも義務づけている。

To make the sanctions effective, it is essential that China--North Korea's biggest trade partner and main benefactor--implement the resolution fully.
 制裁の実効性を高めるには、北朝鮮の最大の貿易相手国かつ援助国である中国が、決議を確実に履行することが欠かせない。

China was initially reluctant to agree to sanctions such as one requiring inspections of North Korean cargo. However, Beijing gave a green light to such measures after finding it difficult to continue to stand up for a defiant Pyongyang. We hope the new measures will prove effective by being implemented thoroughly.
 貨物検査などの義務化に消極的だった中国も、北朝鮮をかばいきれず、制裁強化に同意した。厳格な実施で効果を上げてほしい。

Meanwhile, North Korea reacted sharply against the new sanctions, vowing to take "powerful second and third countermeasures."
 北朝鮮は、制裁強化に強く反発し、「より強力な2次、3次の対応措置」を予告している。

The U.N. resolution warns of even harsher action against North Korea if the country continues with nuclear tests and missile launches. In such an event, China may need to consider suspending its provision of energy to North Korea while South Korea might be well advised to consider closing down the Kaesong industrial complex, which it operates in cooperation with the North.
 決議は、さらなる核実験やミサイル発射には、「さらなる重大な措置をとる」と警告した。中国はエネルギー供給の中止を、韓国は北朝鮮・開城工業団地の閉鎖を検討してもよいのではないか。

===

Pyongyang remains defiant

Meanwhile, North Korea has caused further concern by escalating its bellicose rhetoric.
 懸念されるのは、北朝鮮が恫喝(どうかつ)の度合いを強めていることだ。

The supreme command of the Korean People's Army threatened the United States, saying Pyongyang is ready to counter with advanced nuclear arms so that Washington will be "engulfed in a sea of fire." The North Korean Foreign Ministry also said Pyongyang will exercise its right to "a preemptive nuclear attack" on the United States.
 朝鮮人民軍最高司令部は、「精密核攻撃手段で立ち向かう」「押せば発射、放てば火の海になる」と米国をあからさまに威嚇し、外務省も「核先制攻撃の権利を行使することになる」と宣言した。

North Korea reportedly plans to hold a military parade in July to commemorate the 60th anniversary of the armistice in the Korean War. The parade is apparently aimed at enhancing the authority of Kim Jong Un, the first secretary of the Workers' Party of Korea, amid increased tensions with the United States.
 朝鮮戦争の休戦協定署名から60周年の7月に北朝鮮は「閲兵式」を計画している。米国との対決を背景に、金正恩第1書記の権威を高める狙いがあるのだろう。

Concerns over the regime of Kim Jong Un cannot be dismissed, as it has put priority on military-first politics and nuclear weapons, instead of rebuilding the country's economy, and deepened its isolation from the international community. Other countries must not lower their guard against Pyongyang's military and other provocative acts.
 経済再建よりも核武装化の「先軍政治」を優先し、世界で孤立を深める金正恩政権の行方には危うさがつきまとう。関係国は、武力挑発などへの警戒を怠れない。

Japan needs to keep its eye on North Korea's moves and increase cooperation with the United States and South Korea to prepare for every possible contingency.
 日本は、北朝鮮の動向を注視し、あらゆる事態に備え、米国や韓国と連携を強化する必要がある。

(From The Yomiuri Shimbun, March 9, 2013)
(2013年3月9日01時55分 読売新聞)
[PR]

by kiyoshimat | 2013-03-11 06:40 | 英字新聞

<< 被災地の教育 復興の担い手を育... シャープ再建 サムスンの出資に... >>