「ほっ」と。キャンペーン

ソチ五輪開幕 平和の祭典でテロを許すな

The Yomiuri Shimbun February 07, 2014
Russia should do its utmost to ensure safe Olympic Games
ソチ五輪開幕 平和の祭典でテロを許すな(2月7日付・読売社説)

The Sochi Winter Olympics has kicked off under the threat of potential terrorism. We hope the Games will be held without incident.
 テロの脅威にさらされる中での開幕である。大会が無事に行われることを願いたい。

The opening ceremony was set to take place Friday, with athletes from more than 80 countries and territories competing for 98 gold medals in seven sports through Feb. 23.
 ソチ冬季五輪は7日、開会式を迎える。23日までの期間中、80以上の国・地域から集うアスリートが、7競技98種目で熱戦を繰り広げる。

In contrast to the glowing touches put into place for the opening of the sports event, the Sochi Olympics has been overshadowed by an Islamist radical group announcing its intention to disrupt the Games through terrorist attacks. It is extraordinary that an Olympics has been made the target of such attacks.
 華やかなスポーツの祭典のスタートとは裏腹に、今回の五輪は、重苦しい雰囲気に覆われている。イスラム過激派がテロを予告しているからだ。五輪が標的にされる異例の事態である。

This is the second Olympics that Russia has hosted, following the 1980 Moscow Summer Games during the former Soviet Union days.
 ロシアでの五輪開催は、旧ソ連時代のモスクワ夏季五輪(1980年)以来、2度目となる。

The Soviet Union invaded Afghanistan the previous year, and Japan, the United States and many other countries boycotted the Games in protest.
 モスクワ五輪の前年、ソ連はアフガニスタンに侵攻した。これに抗議した日米など多くの国が、五輪をボイコットした。

For Russia, which was humiliated by the boycotts at that time, the Sochi Olympics also serve as a major political event. By making the event successful, Russian President Vladimir Putin apparently aims to show that Russia has overcome the confusion following the collapse of the Soviet Union and has revived itself as a major power.
 屈辱を味わったロシアにとって、ソチ五輪は威信回復をかけた一大政治イベントと言える。プーチン大統領は、五輪を成功させることで、ロシアがソ連崩壊後の混乱を克服し、大国として復活したとアピールしたいのだろう。

Russia spent about ¥5 trillion for the Winter Games—the most ever in the history of the Olympics—in building event venues and related facilities in Sochi, a resort in the south of the country on the Black Sea coast.
 黒海に面した南部の保養地ソチでの競技会場建設などに、五輪史上最大の約5兆円を投じた。

Threat of terrorism

Islamist groups based in neighboring areas, however, oppose the Putin administration’s high-handed political stance toward ethnic minorities. The group that has announced its intention to carry out terrorist attacks has also claimed responsibility for a series of suicide attacks that hit Volgograd, northeast of Sochi, in December.
 これに対し、ソチの近隣地域を拠点とするイスラム過激派は、プーチン政権の強権的な少数民族政策に反発している。五輪テロを予告した一派は、昨年12月にボルゴグラードで起きた連続自爆テロへの関与も認めた。

The tight security surrounding Sochi is proof of the tense situation facing these Olympics. About 40,000 officers have been dispatched from police and other security organizations, while the navy has been put on high alert. Surveillance from the air has also been reinforced.
 ソチに敷かれた厳戒態勢が、緊迫した状況を物語る。警察など治安機関から約4万人が動員され、沖合には海軍艦艇が展開する。空からの監視も強化した。

Visitors to the Olympic Village, in which about 6,000 athletes are staying, have to go through stringent ID checks.
 約6000人が滞在する選手村では、徹底した身元チェックや所持品検査が行われている。

Asked about concerns over possible terrorist attacks against the Sochi Games, International Olympic Committee President Thomas Bach has expressed full confidence in the Russian authorities.
 国際オリンピック委員会(IOC)のバッハ会長は、テロへの懸念について、「ロシアを全面的に信頼している」と語った。

For athletes, the Sochi Olympics will certainly test their mental strength to see how well they can focus on their performances while under such tight security.
 選手にとって、ソチ五輪は、ものものしい警備の中で、いかに競技に集中するかという精神力も問われる大会となるだろう。

Japan has sent a delegation of 113 athletes to Sochi, including 65 women. This is the first Winter Games for Japan to send more women athletes than men.
 今回、出場する日本選手は113人に上る。このうち65人が女子選手で、冬季五輪では初めて女子選手数が男子を上回った。

In terms of medals, the Japanese team has set a target of surpassing its results at the 1998 Nagano Olympics, where Japan won five gold medals and five silver or bronze medals. The latest squad includes some gold medal hopefuls, such as figure skaters Mao Asada and Yuzuru Hanyu, in addition to Sara Takanashi, who will compete in the Olympics’ first women’s ski jumping event.
 目標は、金5個を含む計10個のメダルを獲得した長野五輪(1998年)以上の成績だ。新種目のスキージャンプ女子の高梨沙羅選手、フィギュアスケートの浅田真央、羽生結弦両選手ら金メダルを狙えるメンバーを擁している。

We hope the Japanese athletes fully display their abilities in Sochi.
 選手団が実力を存分に発揮することを期待したい。

(From The Yomiuri Shimbun, Feb. 7, 2014)
(2014年2月7日01時34分 読売新聞)
[PR]

by kiyoshimat | 2014-02-09 07:14 | 英字新聞

<< 「東海」併記問題 座視できぬ米... 4Kテレビ 日本メーカー復活の... >>