香山リカのココロの万華鏡:傷つけたら謝る /東京

July 12, 2015 (Mainichi Japan)
Kaleidoscope of the Heart: If you've hurt someone, go ahead and apologize
香山リカのココロの万華鏡:傷つけたら謝る /東京

Recent comments made by lawmakers and a lecturer during a study session of the Liberal Democratic Party have been brought into question, including those demeaning two newspapers in Okinawa and the Okinawan public.
 自民党の勉強会に出席した議員や講師の発言が問題になっている。沖縄の新聞や住民をおとしめるような内容と言ってよいだろう。

While those who made the comments explained that they had been "joking," and that what they had said "did not constitute suppression of speech," there is no denying the fact that these statements resulted in people feeling hurt.
発言者は「冗談だった」「言論の弾圧ではない」と釈明しているが、傷ついた人たちがいることはたしかだ。

In my view, there does not exist a single individual who does not end up hurting others in some way or another throughout the course of daily living. Even comments that were made without any malicious intent on the part of the speaker may end up making someone else feel saddened or angered.
 毎日を生きる中で、まったく人を傷つけずにいることは誰もできない、と私は考えている。悪気がない言葉でも、聞いた人によっては悲しくなったり怒りを感じたりする。

For some time after my father had passed away, for example, hearing other people my age say things like, "My father is making efforts to take care of his health, so he is really doing great," would make me wonder, "Does this mean that my own father had been neglecting his health?" which would in turn cause me to feel despondent.
たとえば私も、父親を亡くしてしばらくの間は、同世代の人が「うちの父は健康のために努力しているので元気そのもの」などと言うのを聞くと、「私の父は努力を怠ったのかな」などと落ち込んでいた。

In other words, even if we understand that someone may not have meant a particular statement in a certain way, we may still perceive it in a negative manner.
頭では「相手はそんなつもりもなく言ったのだから」とわかっていても、どうしてもマイナスに受け取ってしまうことがあるのだ。

Naturally, I assume that I too say things from time to time that end up causing painful feelings for others. The people who come to visit my office are particularly vulnerable to being hurt, since they are experiencing mental and physical difficulties. And on those occasions when I do end up saying something insensitive, rather than protesting with something like "Please don't say that!" they normally do nothing beyond managing a weak laugh. On numerous occasions, I have gone pale-faced when years later those same people have come back and told me, "What you said to me back then was really shocking."
 もちろん、私が何気ない言葉で誰かを傷つける側にまわることもあるだろう。とくに、診察の場にやって来る人たちは、心身の不調を抱えているのだからよけいに傷つきやすくなっている。しかも、その人たちはたとえ私が心ない言葉を発しても、その場では力なく笑うだけで「先生、そんなこと言わないでください」などと抗議することもない。何年もたってから「先生のあのときの言葉、とてもショックでした」と言われ、顔が青ざめたことも何度かある。

How can we address this problem, then? If we put too many restrictions on ourselves in terms of what we are permitted to say, we will end up not being able to say anything at all. At the same time, however, we must always keep in mind the fact that even our innocently expressed speech has the power to inadvertently cause pain for others -- particularly those who are in vulnerable positions or members of marginalized groups.
 では、どうすればよいのか。これもダメ、あれもいけない、と気をつかいすぎると、何も言えなくなってしまう。ただ、自分の悪気のない言葉も、思わぬ人たち、とくに弱い立場や少数者の立場にいる人を傷つける場合もある、ということは、いつも頭の片すみにとめておくべきだ。

And if someone then confronts us by saying, "I really wish that you wouldn't have said that," we must immediately apologize for having caused hurt with our words, rather than deflect their criticism by saying something like "I didn't mean anything negative, so what's the harm?" or "You're the one who's in the wrong for getting upset."
もし相手が「それは言ってほしくなかったな」などと言ったら、すぐに「傷つけたならごめんなさい」と謝ることも必要だろう。「悪意はなかったんだからいいじゃない」「こんなことを気にするあなたが悪い」などと開きなおるのはよくない。

Finally, while this is most definitely not an easy thing to do, we must also practice gathering the strength to say "please stop" when others bring up a topic or say something that makes us feel uncomfortable. At such times, we should not worry about disturbing the positive atmosphere. Rather, we should firmly express our own feelings -- even if it is done by speaking quietly.
 また、これはとてもむずかしいが、相手が言ってほしくない話題や言葉を話した場合、「やめてください」と伝える“練習”もしておきたい。「せっかく場が盛り上がっているから」などと気配りをしすぎず、小さな声でも、しっかりと自分の意思を伝えるのだ。

Of course, the ideal situation is one whereby we never say things that end up hurting others. Realistically speaking, however, this is something that we human beings are unable to avoid.
 傷つけあう言葉を言わないのがいちばんだが、生きている限り、それは避けられない。

At such times, then, we must apologize as soon as we realize what has occurred, and we must then make efforts to take better care the next time. This is a fundamental truth, and it is applicable in any and all types of situations.
だとしたら、気づいた段階で謝って、次からは気をつける。これがどんな場合でも基本だと思う。

(精神科医)
(By Rika Kayama, psychiatrist)
毎日新聞 2015年07月07日 地方版
[PR]

by kiyoshimat | 2015-07-28 11:21 | 英字新聞

<< 香山リカのココロの万華鏡:人間... 香山リカのココロの万華鏡:やら... >>